terça-feira, 13 de novembro de 2007

Sobre Uruguay, portugués y literatura

La noticia de que el gobierno de Uruguay ha decido implantar la enseñanza obligatoria del portugués como lengua extranjera nos ha hecho a todos mirar, con satisfacción y optimismo, hacia este país fronterizo con Brasil. Las relaciones de frontera entre estos dos países son realmente interesantes en términos culturales (ni que decir en términos económicos). El contacto entre las dos lenguas en las regiones del norte de Uruguay ha dado lugar a dialectos fronterizos de base portuguesa e influencia española, hablados sobre todo por la población rural. Son los llamados Dialectos Portugueses del Uruguay (DPU) y un nombre de referencia en su estudio es el del lingüista Adolfo Elizaicín. Algunos de sus trabajos están colgados en la red. Pero además, esta lengua “mestiza”(“fronteriza”, “carimbaó” o “portuñol”) ha pasado en algún caso a la literatura. El escritor uruguayo Saúl Ibargoyen sitúa algunas de sus novelas en este espacio de frontera y en concreto una, Toda la tierra (Montevideo, Ediciones Caracol, 2000), reproduce el registro mezcla de español y portugués de las gentes que lo habitan. Os transcribo un fragmento para que apreciéis esta lengua que reconocemos, al mismo tiempo, como propia y extranjera.



Aquí les estoy presentando a meu sobrino, Juanito Bautista. Es él de Canguçueiro, mesmamente que yo. Largo camino tiene hecho el coitado, pasando por Puerto Polvo… Lo mandé buscar, como vosés saben, nos hizo el favor de allegarse hasta Siete Árboles.”

Beinvindo, bienvenido a sus casas de usté, don Juanito. Boa visita es la suya para nos…”

“Placer tengo en conocerlo, sí…”

“Mais, cansado debe de estar, viaje complicado seguramente tuvo, con tales caminos…Si el señor querer, pos ya le endilgamos su recámara. Depois de trocar ropas, podemos cenar.”

“Voy a agradecer, doña Juana Mangarí. Es lo que la señora disponga.”

Gué, veo que están en buen entendimiento. Y a ti, Almendorina, miña filia, béin bonita te apreciamos esta noche.”




Mª Jesús Fernández, Universidad de Extremadura


(Por si alguien quiere leer más, publiqué un artículo “Portuñol y Literatura” en la Revista de Estudios Extremeños, 2006)

Sem comentários: